Court and Medical Interpreters: Read this! The funding for the services you provide could be at risk. Continue reading “Funding for Interpreter Services”
Quite frequently interpreters and translators are asked to transcribe and subsequently translate recorded conversations obtained or produced by law enforcement entities. These could be for example, a post-arrest interview of a defendant, suspect, or witness; a recorded conversation from wiretapped cellphones, calls made to or from prison inmates, etc.
As interpreters we feel strongly about many things related to our work, and the use of interpreting equipment is no exception so today we’ll look at interpreting equipment.
It’s impossible to work as a court interpreter and not be exposed to terminology specifically related to prisons – whether it’s legal code pertaining to prison sentences or the daily expressions used inside prisons. We’ve compiled a list of them. Count how many you’re familiar with and have equivalents for in your working languages. Let us know how you scored!
In keeping with our mission to help interpreters become more confident in their abilities, The Confident Interpreter has created this forum to provide you with tools, terms, tips, or simply food for thought on language and all things related to interpretation. We look forward to hearing from you!
Pronouns can definitely complicate our lives when interpreting between Spanish and English, and if you also interpret in a language that has female or male markers, you will know what I mean. Continue reading “Who said what happened to whom?!”