Lots of Misses!
Lots of Misses
by Irene Radillo-Díaz
CA and Federally Certified Court Interpreter
What do all of these terms have in common when found in a legal context?
Trial Appropriation
Direction Construe
Lead (verb) Adventure
Characterize Represent
State Quote
Place Interpretation
Calculation Understanding
Conduct (noun) Handling
Heard Identification
Place (verb) Behave
And so many more!
All of these are terms in either their noun or verb form, that can come up in court but importantly for us interpreters, with the prefix “mis-“: mistrial, misdirection, misquote, etc.
You have to be clear on how to interpret the above terms before you add the prefix. And when you do add it, are they easily interpreted into your B language to express wrongly, badly, incorrectly or mistakenly? Is there a rule you can follow to make it easy? Can you come up with additional words that fit this pattern and are heard in court? Share them with us!
(And kudos to our colleague Anabel C. for pointing out this interesting pattern)
Let us know how if you’ve faced others, and how you would tackle these. Share your experiences, and don’t forget to check out our Free Resources and other materials at:
TheConfidentInterpreter.com
Feel free to re-post but make sure you give us credit!
Copyright: 2025. The Confident Interpreter. All rights reserved.